
Tiek privatiems asmenims, tiek įmonėms dažnai prireikia įvairiausių tekstų ar dokumentų vertimų, tad vertėjų paslaugos visuomet yra labai aktualios. Kaip teigia šių paslaugų tiekėjai, jų praktikoje gana dažnas užsakymas – medicininiai vertimai. Šiek tiek plačiau apie juos.
Medicinių tekstų vertimas yra išties labai kruopštus ir daug žinių bei patirties reikalaujantis darbas. Todėl renkantis vertėją pirmiausią derėtų atkreipti dėmesį į darbo kokybę. Ne vienas vertimų biuras Kaune, Vilniuje, Klaipėdoje ar kitame Lietuvos mieste paprašius kliento tikrai turėtų neslėpdamas parodyti savo jau atliktus vertimų projektus, jų įvertinimą ir turimas darbuotojų licencijas. Tokiu atveju galėsite būti ramūs, jog bendraujate su išties profesionaliais vertėjais ir jūsų užsakyti medicininiai vertimai bus atlikti be priekaištų.
Medicininiai vertimai, be abejonės turi savo stilių, tik jiems žinomus terminus ir kalbą, tad tokį darbą turi atlikti vertėjas, turintis ne tik gerus užsienio kalbos įgūdžius, bet ir reikalingą medicininį išsilavinimą. Tokiuose vertimuose tikrai netiks jokios interpretacijos ir bandymas nežinojimą užglaistyti apstrakčiais terminais. Tad, pasikartosime, jeigu jums reikalingi minimo pobūdžio vertimai atsakingai rinkitės vertėjų biurą. Patikėkite, paieškoms paaukotas laikas atsipirks su kaupu. Turėsite kokybiškai atliktą darbą ir pinigai nubus paleisti vėjais.
Kokie mediciniai dokumentai dažniausiai verčiami. Specialistai vardija tokius:
- Medicininės įrangos instrukcijos;
- Preparatų išsamūs aprašymai;
- Pacientų sveikatos būklės detalūs įvertinimai;
- Medicininių preparatų vartojimo instrukcijos;
- Populiarioji ar mokslinė medicininė literatūra;
- Farmacinė dokumentacija;
- Ir kita.
Paminėti galimi medicininiai vertimai tikrai nėra visi įmanomi variantai vertėjų praktikoje. Kiekviena situacija yra unikali ir gali prireikti labai savito, įpatingo dėmesio reikalaujančio vertimo.
Dažnas klausimas, kurių sulaukia ne vienas vertėjų biuras: į kokias ar iš kokių kalbų galima išversti medicininį tekstą? Be abejonės pačios populiariausios kalbos yra anglų, vokiečių, prancūzų ar, sakykim, danų bei norvegų kalba. Tačiau turite žinoti, jog daugelis vertėjų dirba su labai plačiu spektru užsienio kalbų. Tad jeigu, sakykim, vieni specialistai jums negali išversti medicinio teksto iš japonų ar portugalų kalbos, nenuleiskite rankų. Tikrai surasite profesionalius vertėjus, kurie galės pagelbėti.
Galiausiai priminsime, jog vertimai dažnai atliekami ir žodžiu. Tą padaryti galima tiesiogiai bendraujant su vertėju arba pasitelkus į pagalbą įvairiausias informacines technologijas, pvz. telefonu ar Skype programą.